Рекламная кампания проходила под девизом «Настоящий Шрэк – только в кино. Почувствуй разницу!». Подразумевалась главным образом разница между самопальным русским дубляжом и профессиональным, который пойдет в больших залах. Посыл адекватный: все семьи с детьми, которым не терпелось посмотреть продолжение истории про зеленого вечно пукающего и вечно рыгающего тролля и его любимую, тоже всю такую зеленоватую принцессу Фиону, – так вот, все эти многие тысячи людей имели фактически три месяца на то, чтобы купить пиратские кассеты или DVD. И они их купили – на Горбушке и в разных других местах. За небольшие деньги – это приятно. DVD можно переключить на оригинальный звук – это еще приятнее. Тогда можно оценить и голос Эдди Мерфи, который дивно ржет за Осла, и голосочек Камерон Диас, которая дивно подквакивает за принцессу Фиону, и понять чувства простых американских девочек, которые мечтают выйти замуж за Кота в сапогах – его озвучивает Антонио Бандерас.
А учитывая Бандераса, можно понять и мамаш этих самых девочек и мальчиков, которыеѕ В общем, цифры такие: 810 и шесть нулей мировых кассовых сборов всего за три месяца проката. Только в Соединенных Штатах соотечественники Шрэка отдали кровных около пятисот миллионов. Симпатичное зеленое чудовище носят по всему миру на руках. Студия Dreamworks только и успевает, что вписывать названия новых стран в список для обязательного посещения главным героем. Теперь вот Шрэк пришел и в Москву, растоптал горбушкинских пиратов – акция, организованная прокатчиками.
Антипиратский пафос в данном случае можно всячески поддержать. Действительно, никакой перевод Шрэка мужчиной из подозрительной компании на Сущевском Валу заменить грамотный дубляж Алексея Колгана (aka Хрюн Моржов) однозначно не сможет. Герой-любовник Сергей Чонишвили в роли злой феи весьма, весьма убедителен. Да и остальные персонажи озвучены так энергично и от души, что фору любым Диас с Бандерасом дадут. Получилось славно и без перегиба. На пресс-просмотре, кстати, дети, приглашенные вместе с журналистами, хохотали наравне со взрослыми так, что будь здоров.
Благодарить за качество перевода можно московскую студию мастеров дубляжа «Пифагор», превратившую Шрэка, Осла и Кота в сапогах в героев новорусской народной сказки. Видимо, не хватило финансов использовать главный двигатель картины – приглашение именитых актеров на озвучку персонажей Эдди Мерфи, Камерон Диас и Антонио Бандераса с Майком Майерсом. Все вышесказанное стоило б одной-единственной фразы, о которой пока приходится лишь мечтать: «В роли Шрэка – Николай Фоменко, Ослика – Евгений Миронов, а Фионы – Вика Толстоганова». Вот тогда бы пираты на своем Сущевском Валу действительно локти себе покусали.