Почитай отцов
О хаосе в культуре, о китайском языке Пушкина и о новом факультете филологии
Долгое время филология была центром притяжения для всех гуманитарно ориентированных людей — и это было неестественно, ненормально. Литература была едва ли не единственной площадкой для любого свободного высказывания. Но теперь литература утратила свой сакральный ореол и превратилась в обычный продукт потребления — и снижение статуса литературы естественным образом сказывается на снижении статуса литературоведения. С другой стороны, другие гуманитарные науки в советское время находились под жестким идеологическим прессом, и о Пушкине всегда можно было высказать гораздо больше независимых суждений, чем о Николае I.
Сегодня литературоведение — непрестижное и чрезвычайно нехлебное дело, занятие для маргиналов. В этом есть свои плюсы: людей, которые придут, потому что не знают, чем им заняться, станет меньше, но нам и нужны люди, готовые к самоограничениям, которые налагает на человека это странное занятие.
Дело в том, что, с нашей с коллегами точки зрения, Пушкин писал не для нас и не на том языке, который мы принимаем за свой. Поэтому никакого диалога с текстом у нас не может быть — а может быть только некоторая попытка, часто безнадежная, задать ему некоторые вопросы. Для этого язык Пушкина нам нужно учить, как китайский. В каком-то смысле он даже сложнее китайского, потому что про язык Пушкина нам кажется, что мы его понимаем. Но это не так: скажем, хрестоматийный пример из оды «Вольность» — «Восстаньте, падшие рабы» — означает призыв встать с колен, а вовсе не к мятежу.
Конечно, для каждого важна вера в результативность того дела, которым он занят, но мы можем обещать своим студентам только весьма увлекательный процесс угадывания чужого.
В первый год обучения мы намерены отказаться от обычной системы филологического образования. Нам не так важно, чтобы студенты выучили 25 терминов и прочли 150 текстов (они их прочтут и сами); голова не сундук, который надо забивать сведениями. Важно овладеть предварительными навыками филологического чтения, понять, как работает этот механизм. Поэтому большую часть программы первого года составит курс, который мы назвали «Правила чтения»: мы будем по фразе, по слову разбирать отдельные тексты, выхваченные из разных эпох, которые бывший школьник прочитал или хотя бы знает, что они есть, — ну «Капитанскую дочку» Пушкина, или рассказы Бунина, или Сорокина. Безразлично, что и сколько мы прочитаем, — нам важно, чтобы студент начал понимать культурный и литературный язык, на котором написаны эти тексты. И конечно, мы подразумеваем, что изучением любой национальной литературы он займется, только когда освоит тот язык, на котором она написана. Поэтому процентов 40 учебного времени у нас будет посвящено иностранным языкам — для начала немецкому, французскому и английскому.
Отдельный курс у нас будет посвящен тому, что люди называли литературой, от самого начала литературной теории, от Платона и Аристотеля, до Якобсона. Будет история — не традиционная, а ориентированная на филологов: нам важна не только последовательность исторических событий, но и то, как ее воспринимали и искажали. И русская литература здесь сыграла очень значительную роль — войну 1812 года все представляют по «Войне и миру». Очень важно понимать, насколько властно, деспотически литература подчиняла себе историю.
Еще у нас обязательно будет курс академического письма. В идеале это хорошо было бы делать сразу по-русски и по-английски. С одной стороны, каждому филологу следующего поколения придется писать на английском языке. Но, кроме того, английский и русский устроены прямо противоположным образом, в том числе на уровне стиля изложения: в американской статье всегда есть некоторая назидательность, строгость, а русская статья — это такая матрешка, которая обычно кончается тем, что вот это — тема для другого исследования, а это уже выходит за пределы, и вообще, читайте нас дальше… Важно понять, что это не хорошо и не плохо, это просто зависит от языка.
Культура — это какофония. Она никогда не бывает устроена в каком-то гармоническом порядке: в ней действуют много людей, много голосов, много споров, много несогласий. Поэтому мы хотим, чтобы у студентов было такое радостное недоумение и ощущение того, что нет никаких руководств, которые позволили бы им чего-то выучить — и полностью овладеть делом. Наша задача — научить их ориентироваться в этом пестром и абсолютно неуправляемом хаотическом мире.
упражнение №1
Я выглянул из кибитки: все было мрак и вихорь. Ветер выл с такой свирепой выразительностию, что казался одушевленным; снег засыпал меня и Савельича; лошади шли шагом — и скоро стали. «Что же ты не едешь?» — спросил я ямщика с нетерпением. «Да что ехать? — отвечал он, слезая с облучка, — невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом». Я стал было его бранить. Савельич за него заступился. «И охота было не слушаться, — говорил он сердито, — воротился бы на постоялый двор, накушался бы чаю, почивал бы себе до утра, буря б утихла, отправились бы далее. И куда спешим? Добро бы на свадьбу!» Савельич был прав. Делать было нечего. Снег так и валил. Около кибитки подымался сугроб. Лошади стояли, понуря голову и изредка вздрагивая. Ямщик ходил кругом, от нечего делать улаживая упряжь. Савельич ворчал; я глядел во все стороны, надеясь увидеть хоть признак жила или дороги, но ничего не мог различить, кроме мутного кружения метели… Вдруг увидел я что-то черное. «Эй, ямщик! — закричал я, — смотри: что там такое чернеется?» Ямщик стал всматриваться. «А бог знает, барин, — сказал он, садясь на свое место, — воз не воз, дерево не дерево, а кажется, что шевелится. Должно быть, или волк, или человек».