Зачем учить
Не секрет, что писательница Туве Янссон родилась и жила в Финляндии, однако писать предпочитала на шведском. По-шведски говорили и Карлсон с Малышом, Пеппи Длинныйчулок, Рони, дочь разбойника, Эмиль из Лённеберги, а также другие персонажи сказок еще одной знаменитой писательницы — Астрид Линдгрен. Для тех, кто неравнодушен к скандинавским странам с их необычными сказками и умением ценить неуловимые маленькие радости, шведский — отличный выбор.
В чем сложность
Шведский — аналитический язык. Это значит, что слова здесь — это по большей части носители лексического смысла, а грамматические значения передаются отдельно: служебными глаголами, порядком слов в предложении и т. п. Аналитическим является и английский язык, поэтому имея его в бэкграунде, учить шведский легче.
Спряжений глаголов в шведском языке четыре; чисел, родов, падежей и типов склонений прилагательных — по два. Тем не менее, слишком радоваться не стоит: здесь найдется множество грамматических нюансов, которые заставят вас изрядно поломать голову. Например, проблемной является категория рода: в шведском он бывает не мужским и женским, а общим и средним. При этом род выражается артиклем. Общий (с артиклем «en») объединяет в себе мужской и женский род — «один, одна», средний (с артиклем «ett»), соответственно, предназначен для существительных среднего рода — «одно». Неопределенный артикль ставится в начале слова: «en dag» [en: da:g] — (какой-то) «день», определенный присоединяется к концу, как суффикс: «dagen» [da:gen:] — (этот) «день». Столкнувшись с незнакомым шведским словом, иногда бывает сложно с наскока определить, «он» это, «она» или «оно». В языке есть признаки, которые указывают на род существительных: окончания, суффиксы, категории, к которым принадлежат слова (к примеру, большинство названий животных и деревьев относятся к общему роду). Однако этого часто бывает недостаточно, и многие экземпляры приходится просто проверять по словарю и запоминать на будущее: например, слово «дом» в шведском среднего рода, а вот слово «стул» — почему-то женского.
С системой времен, к счастью, все обстоит не так плачевно. Ориентироваться в ней несложно: в шведском имеется простое прошедшее время («var» [va:r] — «был»), перфект («har varit» [ha:r v'a:rit] — «пробыл») и плюсквамперфект («hade varit» [h'ad:e v'a:rit] — (говорил, что) «пробыл»). Есть в языке и два будущих времени: простое («skall läsa» [ska:l: lä:sa:] — «буду читать») и предварительное, обозначающее предстоящее действие, которое будет закончено в определенный момент («jag skall ha last» [ja:(g) ska:l: ha: lä:st] — «я прочитаю»). Будущее в прошедшем в шведском тоже существует: в этом случае «ska» превращается в «skulle» [sk'ul:e]. Кроме этого, есть причастия, которые меняются в зависимости от рода и числа: «är last» [ä:r lä:st] — «прочитан», «är lästa» [ä:r lä:sta:] — «прочитаны».
Семь больных медсестер
Иногда кажется, что шведский, благодаря своей фонетике, мог бы стать отличной подготовкой для будущих саксофонистов. В нем есть звуки, которые требуют особых, довольно акцентированных с точки зрения русскоговорящего человека, движений губ, языка и даже челюстей — в результате, когда говоришь на шведском, задйствована оказывается вся ротовая полость и горло.
В шведском присутствуют три гласные с диакритиками, расположенные в самом конце алфавита: «å», «ä» и «ö». К звукам, которые в русском, да и во множестве других языков, обозначают буквы «а» и «о», они имеют мало отношения. «Å» скорее напоминает «о», «ä» — «э» и «е» одновременно, «ö» — «ё», только без «й» в начале.
Чтобы оценить звучание согласных, можно попробовать произнести фразу, которую некоторые преподаватели используют для тренировки шведской «ш»: «sju sjuka sjuksköterskor» [sju: sju:ka sj'u:ksjo:ter_sko:r] — «семь больных медсестер». Она потребует от вас выпячивания губ, выдвигания вперед нижней челюсти, специальных движений мягкого нёба, — словом, чтобы произнести все правильно, придется потренироваться. Привыкнуть к такой фонетике непросто — но результат того стоит: в шведском языке много мелодичных звуковых сочетаний. Например: «Jag älskar dig!» [ja:(g) 'el:skar dej:] — «я люблю тебя!».